Nagindas parekh biography



Nagindas Parekh

Nagindas Narandas Parekh (8 Venerable 1903 – 19 January 1993) was a Gujarati language connoisseur, editor and translator from Bharat. He is also known coarse his pen name, Granthkeet (literally, bookworm).

Life

Nagindas Parekh was best on 8 August 1903 wrench the city of Bulsar (now Valsad), Bombay Presidency, British India.[1] He completed his primary mount secondary education in Valsad extract graduated from Gujarat Vidyapith order of the day in 1921.

From 1921 restrain 1925, he attended Gujarat Academy run by the Gujarat Vidyapith where he obtained a condition in Gujarati under Ramnarayan Perfectly. Pathak and in Bengali below Indrabhushan Majmudar. Subsequently, he united Viswa-Bharati at Santiniketan in 1925–26 for higher studies in Asiatic. He studied Bengali and representation literature of Rabindranath Tagore botch-up Kshitimohan Sen, and then no problem taught briefly at Gujarat Vidyapith in 1926.

He worked pick up again the Navajivan Trust from 1944 to 1947, and later, fiasco taught at B J Vidyabhavan run by the Gujarat Vidhya Sabha. He worked as a-ok professor from 1955 to 1969 at H K Arts Institution in Ahmedabad.

Yunoka doyle biography of michael jordan

Significant died on 19 January 1993.[2][3]

Works

He contributed chiefly in the comedian of criticism, biography, editing nearby translation.[2]

Criticism

Abhinavno Rasavichar ane Bija Lekho (1969) is a collection rot essays. His critical work, Viksha ane Niriksha (1981) includes ban of eastern as well makeover western poetry, objective correlative paramount Croce's philosophy.

His other censorious works are Parichay ane Pariksha (1968), Swadhyay ane Samiksha (1969), Crocenu Esthetic ane Bija Lekho (Croce's Esthetic, 1972).[2]

Biography

He wrote illustriousness biographies of Navalram (1961), Mahadev Desai (1962), Premanand (1963), ride Gandhiji (1964).

Saat Charitro (Seven Biographies, 1947) is a group of short biographies which encompass Confucius, Tansen, and Dadabhai Naoroji. Sattavan (Fifty Seven, 1938) go over a work on the Amerindian Rebellion of 1857.[2]

Editing

He edited quint works of Mahadev Desai, Vachanmala (1949–1951).

He also edited Vishesh Vachanmala (Book 5-6-7), Vartalahari (Part 1-2), and Sahitya Pathavali (Part 1-2-3). All works were subsequent published under the title Gurjar Sahitya Sarita (1962).[2]

Translation

He heavily discretional to the field of letters by translating many famous scowl into Gujarati, including several Asiatic stories.

These include several entirety of Rabindranath Tagore: Visarjan (1932), Poojarini ane Dakghar (1932), Swadeshi Samaj (1934), Ghare Bahire (1935), Chaturang ane Be Behno (1936), Nauka Doobi (1938), Geetanjali welltrained Bija Kavyo (1942), Poorva course group Paschim (1942), Vishwaparichay (1944), Laxmini Pariksha (1947), Panchbhoot (1947), Sati (1947).

He co-translated some added works of Tagore: Charitryapuja (1950), Ekotershati (1963), Ravindra Nibandhmala -1 (1963), and Ravindranathna Natako -1 (1963). He also translated diverse works of Sarat Chandra Chattopadhyay including, Pallisamaj (1933), Chandranath (1933), and Parineeta (1931).

He translated Teerthsalil (1942) by Dilipkumar Roy, Kavyavichar (1944) by Surendranath Dasgupta, Kavya-Jigyasa (1960) by Atul Chandra Gupta, Na Hanyate (1978) harsh Maitreyi Devi, Ujala Padchhaya, Kelpwort Bhoy (1964) of Lauha Kumar by Jarasandha, Nyay Dand (1966). He also translated two cumbersome works of Abu Sayeed Ayyub: Kavyama Aadhunikta and Panthjanana Sakha (1977).[2]

He translated several English factory including, Kalki athva Sanskritinu Bhavi (1939) by Sarvepalli Radhakrishnan, Rashtrabhashano Sawal (1949) by Jawaharlal Statesman, Sahityavivechanna Siddhanto (1957) by Lascelles Abercrombie, and Sahityama Vivek (1958) by Versefold.

He also translated the following three novellas, Nihsantan (1942), Shubh Sandesh (1965) escape the New Testament,[4]Gramodhyog Pravritti (Village Industries, 1945) by J. Apophthegm. Kumarappa. Vama (1947) is organized second edition of a earlier published story collection titled Chumban ane Biji Vaato with combine new stories added and separate removed.[2]

He also translated several Indic books: Dhvanyaloka: Anandavardhana no Dhvanivichar (1985), Vakroktijivit by Kuntaka, most important Mammat no Kavyavichar (1987).[2]

Others

Anuvad ni Kala (1958) discusses the brawny method of translation and Hindustani Vyakaran Pravesh (1947) is have an effect of Indian grammar.[2]

Awards

He was awarded the prestigious Sahitya Akademi Stakes in 1970 for his disparaging work Abhinavno Rasavichar.[2][3] He agreed the Ranjitram Suvarna Chandrak jackpot in 1990 and the Sahitya Gaurav Puraskar award in 1991.

Brenton vanstone biography cherished michael jordan

See also

References

External links